Происшествие Авария Пожар ДТП

Сообщи нам
Проблемы Тюмени
Обсуждаем
Мнения тюменцев
Ronaldo72
25.09.2017 в 18:38
Единственный человек, с которым общался последние лет 5, уехал в другую страну работать. Вот прошвырнулся я сегодня по центру, пока солнышко греет, понял,…
30 15435
Rusuranu
13.09.2017 в 12:28
Республики 94. Говорят, будет парковка. Экскаватор уже вплотную подобрался к относительно недавно посаженным деревцам. Когда-то здесь было так Фото…
1 13059
Все мнения тюменцев
Новости от Нашгород.ру
Добавить на Яндекс
13.11.2010 / 15:04
Французский профессор поблагодарил ученых ТюмГУ за помощь

Круглый стол «Научная книга: опыт издания в университетах Франции и России» прошел в Тюменском госуниверситете в рамках международной научной конференции «Экология языка на перекрестке наук». Участники обсудили практику выпуска книг в университетах двух стран и обнаружили много общих тенденций.

Среди участников круглого стола были заведующая кафедрой издательского дела и редактирования ТюмГУ Наталья Петровна Дворцова, директор Издательства ТюмГУ Надежда Павловна Дементьева и специальный гость из Франции — профессор университета Тулуза ле Мирайль, специалист по семиолингвистике Пьер Марио.

Французский ученый посетил университет не в первый раз: уже несколько лет он проводит здесь «семиолингвистическое ателье» для студентов, аспирантов и преподавателей, занимающихся лингвистикой. На этот раз общая тема для разговора нашлась и со специалистами издательского дела.

Судьба профессора Марио тесно связана с книгами: сын хозяина книжной лавки, он вырос среди множества томов, а теперь является не только крупным ученым, но и директором ежегодного международного симпозиума «Язык и значение», проводимого в г. Альби. Конечно, статьи участников симпозиума выходят в виде сборника, за подготовку которого во многом и отвечает профессор. В его обязанности входит редактирование материалов, присланных иностранными участниками, написание вводной статьи, расположение материалов внутри издания. Все эти тонкости и стали предметом обсуждения на круглом столе.

Так, обнаружилось, что произведения внутри сборника располагаются, на первый взгляд, хаотично. Российская практика предполагает расположение материалов либо по алфавиту фамилий авторов, либо по темам, соответствующим, как правило, секциям конференции, но Марио пояснил, что старается располагать тексты таким образом, чтобы они были тематически связаны друг с другом, складывались в сюжет. Каждый год коллоквиум посвящается определенной теме, которую чаще всего предлагает сам директор. В итоге получается не столько сборник, сколько своего рода монография. Тема коллоквиума обуславливает и другие особенности издания. Так, обсуждение проблемы юмора и иронии привело к включению в издание множества иллюстраций, что в российской практике также редкость. Это, как выяснилось, не характерно, но допустимо во Франции. Иногда, заметил Пьер Марио, докладчики хотят сопроводить публикацию цветными иллюстрациями, и это превращается в большую проблему, потому что значительно увеличивает стоимость издания. Без цветных иллюстраций и в мягкой обложке книга стоит около 25 евро, что не слишком отличается от цены на научные сборники в нашей стране, если учитывать, что книги на западе вообще стоят больше, чем в России.

Говоря о финансировании издания, профессор заметил, что решать эту проблему помогают и тюменские коллеги: «Оформляя заявки на финансирование, мы предоставляем полный список авторов — из многих стран и городов. Кончено, глядя на него, нам просто не могут не дать деньги!» — полушутя заметил он.

Ученые-лингвисты из ТюмГУ действительно принимают участие в работе коллоквиума, в частности заместитель директора Института филологии и журналистики по научной и международной работе профессор Наталья Николаевна Белозерова входит в научный совет сборника.

В ходе обсуждения было отмечено также, что издания, подобные сборникам семиотического коллоквиума во Франции, как и в России, выпускаются весьма небольшим тиражом: 100–200 экземпляров, но зато через некоторое время после издания бумажного варианта на сайт университета выкладывается электронная копия. Конечно, это убыточно с финансовой точки зрения, но зато делает знание доступным для всех, пусть и с некоторым опозданием.

Кроме прочего, профессор Марио отметил, что во Франции велика конкуренция научных школ, и работы молодых ученых часто не попадают в сборники просто по причине того, что они идеологически расходятся с позицией редактора. Семиотическое же ателье открыто для всех тенденций, создано специально для того, чтобы дать дорогу молодым, и единственным критерием для опубликования является глубина и значимость работы, пусть даже подход автора к проблеме не близок взглядам самого Марио.

«Обнаружилось очень много похожего в работе с научным материалом, над сборниками статей, в организации работы, принципах отбора текстов для публикации, — подвела итог редактор Надежда Дементьева. — В нашем университете выпуск научной книги сейчас тоже связан с развитием инновационного потенциала университета, его научных школ, которые, конечно, только начинают зарождаться. Но уже сейчас, по оценке Ассоциации книгоиздателей России, Издательство ТюмГУ является лидером российского регионального университетского книгоиздания. Что касается создания электронных книг, то скоро и у нас книги будут выкладываться в Интернет, мы к этому идем, но пока все упирается в технические моменты. Впрочем, и сейчас в университете выходит много электронных изданий».

Дарья Мышленникова

Источник: собственная информация
Просмотров: 1118 | Версия для печати
Читайте новости по темам: Ученые, Тюмень, Франция, Литература
Увидели опечатку или ошибку?
Выделите ее и нажмите
Комментарии 0 Читать на форуме